Translate

Razões para visitar Beijós e Cabanas

domingo, 23 de janeiro de 2011

Com a última fatia do bolo rei, no Dia dos Reis Magos a 6-Janeiro, arrumam-se cuidadosamente os presépios.

Em Cabanas de Viriato, as atenções viram-se para os preparativos do Carnaval mais português de Portugal, que se celebra este ano a 8-Março-2011 e atrai centenas e centenas de visitantes.

Há que escolher e fazer os trajes e disfarces, ensaiar a dança.
A música, essa já está escolhida, não faz falta o DJ. É a mesma "valsa de carnaval" desde o século XIX, há mais de 140 anos. Os músicos são os da Filarmónica ali em cima.
As festas são muito participativas e começam na sexta-feira. O Carnaval da Criança enche as ruas no domingo à tarde.
Venham preparados para dançar!

After the last slice of fruit cake, on 6-January, Three Kings Day, Christmas decorations are carefully put away.
In Cabanas de Viriato, it's time to begin preparations for the "Most Portuguese Carnaval in Portugal", which this year will be celebrated on 8-March-2011 and which attracts hundreds and hundreds of visitors every year.

Selecting the music is easy, no DJ needed, it's the same "carnaval waltz" since the XIX centeury, over 140 years ago. The musicians come from to the Phillarmonic up the street.

The partying starts on Friday and appeals to direct participation.

The Children's Carnaval fills the streets on Sunday afternoon.

Bring your dancing shoes!

Tal como os gémeos Cesar e Aristides na sua idade, as crianças adoram a fantasia e a folia, quase sem notar a testemunha silenciosa da Casa do Passal ao fundo.

Just like the twins Cesar and Aristides at that age, the children adore the fun and costumes, and barely notice the silent witness of Casa do Passal in the background.

Ver também:

0 Comentários:

Enviar um comentário